Author: Theses
-
Business Negotiation from the Perspective of Rhetorical Situation
Nghiên cứu về thương lượng kinh doanh dưới góc độ bối cảnh tu từ “修辞情境”视角下的商务谈判
-
Theoretical Observation of “False Friends” Phenomenon
Quan sát lý thuyết về hiện tượng “bạn giả” “假朋友”现象的理论观察
-
Analysis of Nominal Quantities and Homophones in Teaching Chinese as a Foreign Language
Phân tích về cụm danh từ đồng vị “名数量” và việc giảng dạy tiếng Trung cho người nước ngoài “名数量”同位短语及其对外汉语教学分析
-
Pragmatic Differences between “Chàbuduō” and “Chàdiǎnr” and Their Cognitive Interpretation
Nghiên cứu về sự khác biệt về cách sử dụng giữa “差不多” và “差点儿” và cách hiểu thông qua nhận thức của người nghe “差不多”和“差点儿”的语用差别及其认知解读
-
Use of Emphatic Adverbs and Teaching Chinese as a Foreign Language
Nghiên cứu về việc giảng dạy tiếng Trung cho người nước ngoài dựa trên các trạng từ nhấn mạnh “强调”类语气副词与对外汉语教学
-
Difficulty in Acquiring Types of “De” Complements
Nghiên cứu về độ khó trong việc học loại từ bổ “得” “得”字补语类型的习得难度研究
-
Study on the Qualification of “Zǒng” Sentences
Nghiên cứu về tính hợp lệ của cấu trúc câu có từ “总” “总”字句合格性的研究
-
Distribution of “Bǎ” Sentences with “Le,” “Zháo,” and “Guò”
Nghiên cứu về phân phối của cấu trúc câu có từ “把” kèm theo các từ “了”, “着”, “过” “把”字句带“了、着、过”的分布研究
-
Study on the Affixation Phenomenon of “Abstract Noun + Shàng”
Nghiên cứu về hiện tượng hậu tố “上” trong các từ trừu tượng trong tiếng Trung “抽象名词+上”的附缀化现象研究
-
Study on the Format of “Number + Shape + Measure”
Nghiên cứu về định dạng “Số + Hình + Lượng” “数+形+量”格式研究
-
Comparative Study on Idioms of “Number X Number Y” in Chinese and Vietnamese
So sánh giữa các thành ngữ “Số X Số Y” trong tiếng Hán và tiếng Việt “数X数Y”式成语汉越对比研究
-
Symmetrical and Asymmetrical Usage of “Lái” and “Qù”
Sự đối xứng và không đối xứng của từ “đi” và “đến” “来去”趋向义的对称与不对称
-
Semantic Differences and Teaching Research between “Néng Bùnéng + V(C)” and “V + Potential Complements”
Sự khác biệt trong cách sử dụng “Có thể + V(C)” và “V + có thể” và nghiên cứu liên quan đến việc giảng dạy “能不能+V(C)”与“V+可能补语”的语义用法差异及相关教学研究
-
Importance of Reader Response Theory in English Novel Translation
Tầm quan trọng của “Lý Thuyết Phản Ứng Của Người Đọc” trong việc dịch tiếng Anh của tiểu thuyết “读者反应论”在英语小说翻译中的重要性
-
Errors in Usage of “Guòchéng” and “Fēi Guòchéng” by Vietnamese Students
Nghiên cứu về sự sai lệch giữa “quá trình” và “không phải quá trình” và sai lầm của sinh viên Việt Nam khi sử dụng “không” và “không có” “过程”和“非过程”与越南学生的“不”和“没(有)”偏误
-
“Romance of the Three Kingdoms” and Vietnamese Historical Novels Using Chinese Characters
Nghiên cứu về tiểu thuyết “Tam Quốc Diễn Nghĩa” và tiểu thuyết lịch sử chữ Hán ở Việt Nam 《三国演义》与越南汉字历史小说