Tag: Meanings
-
Comparative study of cultural meanings of livestock animal words in idiomatic expressions in Chinese and Vietnamese.
Nghiên cứu so sánh ý nghĩa văn hóa của các từ trong thành ngữ liên quan đến động vật chăn nuôi trong tiếng Trung và tiếng Việt. 汉越熟语中家畜动物词语的文化意义比较
-
Comparative study of the symbolic meanings of color words in Chinese and Vietnamese.
Nghiên cứu so sánh ý nghĩa tượng trưng của từ màu giữa tiếng Trung và tiếng Việt. 汉越颜色词的象征意义对比研究
-
Analysis of the meanings of hand action verbs in Chinese and Vietnamese.
Phân tích về cách sử dụng từ ngữ về hành động của người trong tiếng Trung và tiếng Việt 汉越有关人手动作动词的词义对比分析
-
Comparative Study of the Cultural Meanings of Animals in China and Vietnam
Nghiên cứu so sánh giữa ý nghĩa văn hóa của động vật trong hai nền văn hóa Trung Quốc và Việt Nam 中越动物文化涵义的比较研究
-
Comparative Study of the Meanings of Chinese Verb “Chi” and Vietnamese Verb “Ăn”
So sánh ý nghĩa từ của động từ “ăn” trong tiếng Trung và động từ “ăn” trong tiếng Việt 汉语动词“吃”的词义与越南语动词“ǎn”对比
-
Study on the Meanings and Acquisition of the Chinese Adverb “再”
Nghiên cứu về các ý nghĩa và quá trình học của từ “再” trong tiếng Trung hiện đại 现代汉语副词“再”的义项与习得研究
-
Research on Modern Chinese Compound Words with Synonymous Meanings for Teaching Chinese as a Foreign Language
Nghiên cứu về các từ ghép đồng nghĩa trong tiếng Trung hiện đại dành cho việc dạy tiếng Trung cho người nước ngoài 面向对外汉语教学的现代汉语同义复合词研究
-
Comparative Study of the Meanings of the Polysemous Verb “打” in Modern Chinese and the Verb “danh” in Vietnamese
Nghiên cứu So sánh về Ý nghĩa của Động từ Phổ biến “Đánh” trong Tiếng Trung hiện đại và Động từ “danh” trong Tiếng Việt 现代汉语泛义动词“打”的词义与越南语动词“danh”对比研究
-
Comparative Study on the Extended Meanings of Resultative Complements “起来”, “上去”, and “出来”
Nghiên cứu so sánh về ý nghĩa mở rộng của “起来”, “上去”, “出来” khi sử dụng vị ngữ khả năng 趋向补语“起来”“上去”“出来”引申义对比研究